Wo gibt es zweisprachige straßenschilder

Moin, es wäre cool wenn ihr mir ein paar Vorteile und Nachteile für zweisprachige Beschilderung nennen könntet.( Z.B in Spanien und Katalonien usw.)

...komplette Frage anzeigen

Wo gibt es zweisprachige straßenschilder

Im Saarland gibt es auch zweisprachige Schilder. So sind z.B. etliche Sehenswürdigkeiten auch mit französischen Texten beschildert.

So sieht man mitunter auch das Saarland-Motto auf Schildern:

Les petits ruisseaux font les grandes rivières.Die kleinen Bäche machen die großen Flüsse.

"Großes entsteht immer im Kleinen" 

Im Spreewald gibt es auch zweisprachige Schilder.
Bei Bautzen steht z.B. auch drauf (in sorbischer Sprache):

Wulke wokresne město
Budyšin

Im Friesland sieht man manchmal zweisprachige Schilder (Friesisch) und im nördlichen Schleswig-Holstein (Dänisch).

Seelterlound
Täärp Skäddel (Dorf Scharrel)

https://de.wikipedia.org/wiki/Saterfriesische_Sprache#/media/Datei:Skäddel_Seelterlound.jpg

Wo gibt es zweisprachige straßenschilder

Nachteil, wie du schon sagst, dass es kontraproduktiv ist und Verkehrssicherheit vorgehen sollte.

Vorteil ist, dass hiermit klargestellt wird, dass beide Sprachen offiziell sind und dass auch - im Falle von normal rein regionalsprachlicher Beschilderung - auch Ortsfremde die Hinweisschilder lesen können. Zumal es auch fraglich ist, ob Einschränkungen in Regionalsprachen überhaupt bei Regelverstößen geahndet werden können, sollte man vor Gericht ziehen.

Wo gibt es zweisprachige straßenschilder

Dies gibt es auch in anderen Ländern; so finden sich im SBB-Kursbuch folgende offizielle Ortsbezeichnungen: Biel/Bienne, Twann/Douanne, Ligerz/Gléresse, Leuk/Loèche, Sierre/Siders, Delémont/Delsberg.

Wo gibt es zweisprachige straßenschilder

Deutschland - Sachsen - Oberlausitz

Deutsch und Sorbisch

Vorteil: Die Menschen dort verwenden weiterhin ihre Sprache.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Wo gibt es zweisprachige straßenschilder

es is verwirrend wenn zu viel auf einem schild oben steht

Katalonien- Krise und politische Krise in Spanien?

Hallo gemeinsam,

und zwar habe ich eine Karikatur bezüglich der aktuellen politischen, unumstrittenen Krise in Spanien gefunden, die ich analysiert habe. Dabei habe ich mir einige Notizen gemacht und würde mich freuen, wenn dies korrigiert werden könnte! Da ich mir nicht sicher bin, ob ich die folgende Karikatur wirklich richtig verstanden habe..vor allem die Intention des Karikaturisten..

Danke im Voraus!!

meine Notizen:

  • Die Karikatur stellt die Krise in Katalonien und die politische Krise in Spanien dar. Die Figur auf der rechten Seite, die als Hund dargestellt ist, sollte Katalonien sein und die Figur auf der linken Seite sollte Spanien sein, das Katalonien an einer Hundeleine zieht. Die Absicht des Karikaturisten ist, dass Katalonien von Spanien abhängig ist, obwohl es seine eigene Kultur, sein eigenes Essen usw. hat.
  • Die Karikatur zeigt zwei Länder oder Flaggen, eine von Spanien und eine von Katalonien. Auf der linken Seite sehen wir Spanien, das Katalonien an der Leine hält. Darüber hinaus wird Katalonien als Hund dargestellt, der Spanien gehorchen muss und daher von ihm abhängig ist.

Wo gibt es zweisprachige straßenschilder

12. Mai 2022 um 09:30 Uhr

Wo gibt es zweisprachige straßenschilder

Den Schriftzug „immermannstraße“ gibt es bereits in Japanisch. Bald sollen noch zehn Straßennamen in andere Sprachen übersetzt werden. Foto: Marc Ingel

Düsseldorf Türkisch, italienisch oder griechisch: Zehn Straßennamen sollen in andere Sprachen übersetzt werden und zusätzliche Schilder bekommen. Das sind die Gründe.

  • Weiterleiten

Menschen aus zahlreichen Ländern leben in Düsseldorf, die Bürger geben der Stadt ein internationales Flair. Dies soll sich bald bei den Straßenschildern zeigen. Der Integrationsrat hat am Mittwoch beschlossen, in jedem der zehn Düsseldorfer Stadtbezirke einen Straßennamen in eine andere Sprache und in die jeweiligen Schriftzeichen wie arabisch oder kyrillisch übersetzen zu lassen – und diesen Namen auf einem zusätzlichen Schild anzubringen. „Das würde die Vielfalt am Ort widerspiegeln sowie Düsseldorf als internationale Stadt sichtbar machen“, sagt Pavle Madzirov (CDU), Mitglied im Integrationsrat.

Welcher Straßenname in welche Sprache übersetzt wird, wird nun die Stadtverwaltung herausfinden. „Am besten an prominenter Stelle, damit das Schild gut und oft wahrgenommen wird“, sagt Madzirov und denkt an ein zusätzliches Schild in türkischer Sprache in Rath oder ein italienisches in Gerresheim.

Zweisprachige Straßenschilder gibt es in Deutsch und Japanisch seit Dezember 2021 bereits an der Immermannstraße. Die Gegend ist wegen zahlreicher Geschäfte, Restaurants und Anwohnern aus Japan auch als „Little Tokyo“ bekannt. Die japanische Gemeinschaft dort hat die zweisprachigen Straßenschilder sehr positiv und als Zeichen der Anerkennung wahrgenommen. „Aber es haben sich Bürger an uns gewandt und gefragt, was denn mit den anderen in Düsseldorf lebenden Nationen sei“, sagt Pavle Madzirov. Zweisprachige Straßenschilder wären eine gute Sache, um diese migrantischen Lebensrealitäten zu würdigen und als ein Ausdruck für eine diverse Stadtgesellschaft. „Außerdem würde das Anbringen der ergänzenden Schildern die Identifikation der Migranten in ihren Stadtteilen verbessern und die soziale Verantwortung erhöhen“, sagt Madzirov.