- Deutsch – Englisch
- Englisch – Deutsch
A bad workman always blames his tools. | Ein schlechter Handwerker schimpft immer auf sein Werkzeug. |
A bird in the hand is worth two in the bush. | Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. |
a flash in the pan | eine Eintagsfliege, ein Strohfeuer |
A friend in need is a friend indeed. | Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot. |
A miss is as good as a mile. | Knapp vorbei ist auch daneben. |
A new broom sweeps clean. | Neue Besen kehren gut. |
A picture is worth a thousand words. | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. |
A rolling stone gathers no moss. | Wer rastet, der rostet. |
A sharp tongue does not mean that you have a keen mind. | Eine spitze Zunge macht noch keinen scharfen Verstand. |
A stitch in time saves nine. | Vorbeugen ist besser als heilen. |
Absence makes the heart grow fonder. | Die Liebe wächst mit der Entfernung. |
Actions speak louder than words. | Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. |
All good things come to an end. | Nichts dauert ewig. |
All that glitters is not gold. | Es ist nicht alles Gold was glänzt. |
All work and no play make Jack a dull boy. | Arbeit allein macht nicht glücklich. |
All's well that ends well. | Ende gut, alles gut. |
Any Tim, Dick or Harry. | Jeder Hinz und Kunz. (Jeder x-beliebige.) |
As thick as a brick. | Dumm wie Bohnenstroh. |
As you make your bed, so you must lie. | Wie man sich bettet, so liegt man. |
Barking dogs never bite. | Bellende Hunde beißen nicht. |
Barking up the wrong tree | auf dem Holzweg sein |
to beat about/around the bush | um den heißen Brei herumreden |
to be between the devil and the deep blue sea | sich zwischen Stuhl und Bank befinden |
Beauty is in the eye of the beholder. | Schönheit liegt im Auge des Betrachters. |
Beauty is only skin deep. | Schönheit kommt von innen. |
Before you can say Jack Robinson. | Im Handumdrehen. |
Beggars cannot be choosers. | In der Not frisst der Teufel Fliegen. |
Better late than never. | Besser spät als garnicht. |
Better safe than sorry. | Vorsicht ist besser als Nachsicht. |
Birds of a feather, flock together. | Gleich und gleich gesellt sich gern. |
Broken crockery brings you luck. | Scherben bringen Glück. |
Charity begins at home. | Nächstenliebe beginnt zu Hause. |
Close but no cigar. | Knapp daneben ist auch vorbei. |
Do lunch or be lunch. | Fressen oder gefressen werden. |
Don't cross a bridge till you come to it. | Alles zu seiner Zeit. |
Don't count your chicken before they are hatched. | Lobe den Tag nicht vor dem Abend. |
Don't mock the afflicted. | Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. |
Dripping hollows out rock. | Steter Tropfen höhlt den Stein. |
Easy come easy go. | Wie gewonnen, so zerronnen. |
Enough is as good as a feast. | Allzuviel ist ungesund. |
Every cloud has a silver lining. | Jedes Unglück hat auch sein Gutes. |
Every Jack will find his Jill. | Jeder Topf findet seinen Deckel. |
Fair exchange is no robbery. | Tausch ist kein Raub. |
Few sandwiches short of a picnic. | Nicht alle Tassen im Schrank haben. |
Fine feathers make fine birds. | Kleider machen Leute. |
First come, first served. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |
For Pete's sake. | Um Gottes Willen/Menschenskind |
Fortune favours fools. | Dumme haben immer Glück. |
Good things come to those who wait. | Was lange währt, wird endlich gut. |
Great minds think alike. | Zwei Dumme, ein Gedanke. |
Harm set, harm get. | Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
He deserved the break. | Das war das Glück des Tüchtigen. |
He is a chip of the old block. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |
He had reckoned without his host. | Er hat die Rechnung ohne den Wirt gemacht. |
He who makes no mistakes, makes nothing. | Wer nichts macht, macht nichts verkehrt. |
Honesty is the best policy. | Ehrlich währt am längsten. |
I wouldn't live in that dump if you paid me! | Hier möchte ich nicht begraben sein. |
If you put yourself in my shoes ... | Wenn du an meiner Stelle wärst ... |
If wishes were horses, beggars would ride. | Wenn das Wörtchen >wenn< nicht wär, ... |
In for a penny, in for a pound. |
Wer A sagt, muß auch B sagen. |
It is foolish to fear that which you cannot avoid. | Fürchte nicht, was du nicht vermeiden kannst. |
It is never too late to mend. | Zur Umkehr ist es nie zu spät. |
It is too late to shut the barn door after the horse has bolted. | Es ist zu spät, etwas tun, nachdem das Kind in den Brunnen gefallen ist/der Zug abgefahren ist. |
It never rains but it pours. | Ein Unglück kommt selten allein. |
It takes two to tango. | Es gehören immer zwei dazu. |
It's raining cats and dogs. | Es regnet wie aus Kübeln. |
Justice was never done but someone complained. | Gerechtigkeit geschieht nicht, ohne dass sich jemand beklagt. |
Kill 2 birds with one stone. | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. |
Knowledge is power. | Wissen ist Macht. |
Lies have short legs. | Lügen haben kurze Beine. |
Lies don't travel far. | |
Like father like son. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |
Listeners hear no good of themselves. | Der Lauscher an der Wand hört seine eigne Schand'. |
lots of red tape | viel Bürokratie |
Many hands make light work. | Viele Hände machen bald ein Ende. |
Mind your own business. | Kümmer dich um deinen Kram. |
Misery loves company. | Geteiltes Leid ist halbes Leid. |
Mistakes are often the best teachers. | Fehler sind der bester Lehrer. |
Monkey see monkey do. | Affen machen alles nach. |
Money isn't everything. | Geld allein macht nicht glücklich. |
More haste less speed. | Blinder Eifer schadet nur. |
Eile mit Weile. | |
Necessity is the mother of invention. | Not macht erfinderisch. |
Never put off until tomorrow what you can do today. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. |
Never spread yourself too thin. | Du sollst Dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. |
No news is good news. | Keine Nachricht ist eine gute Nachricht. |
No pains - no gains. | Ohne Fleiß kein Preis. |
No smoke without a fire. | Wo Rauch ist, da ist auch Feuer. |
Where there is smoke, there is fire. | |
Not all who own a lyre are lyre-players. | Singe, wem Gesang gegeben. |
Once bitten twice shy. | Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. |
One good turn deserves another. | Eine Hand wäscht die andere. |
One man's meat is another man's poison. | Des einen Freud des anderen Leid. |
One swallow doesn't make a summer. | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. |
Opportunity makes thieves. | Gelegenheit macht Diebe. |
Out of sight, out of mind. | Aus den Augen, aus dem Sinn. |
Out of the heat, into the frying pan. | Vom Regen in die Traufe. |
Payback is a bitch. | Rache ist süß. |
Penny wise, pound foolish. | Sparsam im Kleinen, aber im Großen verschwenderisch. |
People who live in glass houses should not throw stones. | Menschen, die im Glashaus sitzen, sollen nicht mit Steinen werfen. |
Postponed is not abandoned. | Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. |
Practice makes perfect. | Übung macht den Meister. |
Pride comes before the fall. | Hochmut kommt vor dem Fall. |
Promises are made to be kept. | Was man verspricht, muss man halten. |
Rats desert the sinking ship. | Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. |
Slow ans steady wins the race. | Was lange währt, wird endlich gut. |
Speech is silver silence is gold. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
Still waters run deep. | Stille Wasser sind tief. |
Strike while the iron is hot. |
Schmiede das Eisen solange es heiß ist. |
Take care of the pennies, and the pounds will look after themselves. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. |
That's old hat. | Das ist ein alter Hut. (Die Sache ist schon sehr alt.) |
The early bird catches the worm. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |
Morgenstund hat Gold im Mund. | |
The end justifies the means. | Der Zweck heiligt die Mittel. |
The last straw that breaks the camels back. | Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. |
The pot calling the kettle black. | Ein Esel schimpft den anderen Langohr. |
The proof of the pudding is in the eating. | Probieren geht über Studieren. |
There's no fool like an old fool. | Alter schützt vor Torheit nicht. |
Tit for tat. | Wie du mir, so ich dir. |
to blow one's own trumpet | Eigenlob stinkt |
to carry coals to Newcastle | Eulen nach Athen tragen. |
to drop a brick | ins Fettnäpfchen treten |
Too many cooks spoil the broth. | Zu viele Köche verderben den Brei. |
to pull someone's leg | jemanden auf den Arm nehmen |
to put the pedal to the metal | Vollgas geben |
to ride shotgun | Beifahrer sein |
Two wrongs don't make it right. | Ein Unrecht hebt das andere nicht auf. |
What goes around comes around. | Man erntet das, was man säet. |
Alles rächt sich irgendwann. | |
When in Rome, do as the Romans do. | Andere Länder, andere Sitten. |
What the eye does not see the heart cannot grieve over. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. |
When the cat's away the mice will play. | Katz aus dem Haus, rührt sich die Maus. |
When two people quarrel, a third rejoices. | Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. |
Where there is a will there is a way. | Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. |
You can easily fall into your own trap. | Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
You can't change the habits of a lifetime. | Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht. |
You can't make an omelette without breaking eggs. | Wo gehobelt wird, fallen Späne. |
You can't study on a full stomach. | Voller Bauch studiert nicht gern. |
You can't teach an old dog new tricks. | Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. |
You don't know the value of water before the well runs dry. | Man weiß erst, was man hatte, wenn man es verloren hat. |
Zeal without knowledge is fire without light. | Blinder Eifer schadet nur. |
Eile mit Weile. |
Danke an Alexander, Ank, Ann-Katrin, Arif, Carolin, Christian, Eugen, Franz, Friedrich, Gudrun, Holger, Ivana, Jürgen, Marek, Maurice, Melanie, Peter, Phillip, Robert, Rumpelstilzchen, Selma, Susanne, Thorsten, Walter und Wilhelm
Das Wörterbuch für deutsche/englische Redewendungen